Autor omawia przydatność korpusów językowych w polsko-litewskich badaniach konfrontatywnych nad kategorią semantyczną hipotetyczności. Analizuje między innymi etap badań polegający na konfrontacji danych korpusowych ze słownikowymi oraz wpływ języka oryginału na polsko-litewskie odpowiedniości. Wnioski dotyczą zmian w badaniach wykładników hipotetyczności, jakie wprowadziły zasoby korpusowe, oraz podobieństw między zjawiskami zaobserwowanymi w dwóch typach materiału: wzajemnych przekładach polsko-litewskich i przekładach na polski i litewski z języków trzecich. (Bi)