Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Stryjek (strýc, strýček, strejda), czyli wujek! : Josef Hrabal, zwany Pepin - wujek Bohumila Hrabala
Autor/redaktor: Jacek Baluch
Opublikowany w: Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2002 R. 82 z. 2
Strony: 127-128
Języki: pol
Abstrakt: O wyborze w tłumaczeniach utworów Hrabala jednego z dwóch ekwiwalentów czeskiego strýc (stryjek lub wujek) powinna decydować nie ścisłość merytoryczna odnosząca się do rodzaju pokrewieństwa, lecz względy stylistyczne. Polskim odpowiednikiem prawie wszystkich czeskich wyrażeń i frazeologizmów ze słowem strýc są wyrażenia i frazeologizmy ze słowem wujek. (HK)
Hasła autorskie:
au. Baluch, Jacek [Wyświetl]
Słowa kluczowe: ekwiwalent przekładowy, język czeski, język polski, przekład 1 (procedura lingwistyczna), strýc, stryjek, wujek
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
6.1.1.7. Język czeski. Język autora [Wyświetl]
6.1.6. Język czeski. Leksykologia [Wyświetl]
8.2.6. Język polski. Leksykologia [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Hrabal, Bohumil [Wyświetl]