Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Zmiany wyrazów arabskich zapożyczonych do polszczyzny za pośrednictwem innych języków
Autor/redaktor: Wacław Przemysław Turek
Opublikowany w: Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2002 R. 82 z. 2
Strony: 96-99
Języki: pol
Abstrakt: Wyrazy pochodzenia arabskiego funkcjonują w języku polskim od XIV-XV w. O ich zadomowieniu w polszczyźnie świadczy duża liczba derywatów. Najważniejszym językiem pośredniczącym w zapożyczaniu arabizmów był język turecki (przy czym często dalsze ogniwo stanowiły języki ruskie), część przyswajana była za pośrednictwem języka francuskiego, łaciny i innych języków. Największe zmiany fonologiczne lub morfologiczne w zapożyczonych do polszczyzny wyrazach pochodzenia arabskiego następowały zazwyczaj w pierwszych ogniwach łańcucha zapożyczeń. (HK)
Hasła autorskie:
au. Turek, Wacław Przemysław [Wyświetl]
Słowa kluczowe: arabizm, język arabski, język polski, wyraz zapożyczony
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.6. Język polski. Leksykologia [Wyświetl]
10.2. Wpływ języków niesłowiańskich na języki słowiańskie [Wyświetl]