iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: L'intérêt d'une lecture parallèle en trois langues : Paweł Huelle et Marek Hłasko entre le polonais, le français et l'italien
Author/editor: Justyna Łukaszewicz
Published in: Traduction comme moyen de communication interculturelle : questions de socio-pragmatique du discours interculturel .- Wrocław, 1997 [Show]
Pages: 117-132
Languages: fre
Abstract: M. Hłasko, "Le huitième jour de la semaine", trad. A. Posner, et "L'ottavo giorno della setimana", trad. F.L. ("Ósmy dzień tygodnia"); P. Huelle, "Weiser David", trad. F. Rosset, et "Cognome e nome. Weiser Dawidek", trad. V. Verdiani; P. Huelle, "Lumache, pozzanghere, pioggia. Racconti per il periodo del transloco", trad. V. Verdiani ("Opowiadania na czas przeprowadzki"). (HK)
Author headings:
au. Łukaszewicz, Justyna [Show]
Keywords: analiza kontrastywna, Hłasko Marek (1934-1969), Huelle Paweł (1957-), język autora dzieła literackiego, język francuski, język polski, język włoski, "Opowiadania na czas przeprowadzki", "Ósmy dzień tygodnia", Posner Anna, przekład 2 (rezultat), Rosset François, Verdiani Vera, "Weiser Dawidek"
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
8.2.1.7. Polish. Language of an author [Show]
10.3. Slavic – non-slavic contrastive studies [Show]
Personal subject heading:
Posner, Anna [Show]
Huelle, Paweł [Show]
Rosset, François [Show]
Verdiani, Vera [Show]
Hłasko, Marek [Show]