Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: L'intérêt d'une lecture parallèle en trois langues : Paweł Huelle et Marek Hłasko entre le polonais, le français et l'italien
Autor/redaktor: Justyna Łukaszewicz
Opublikowany w: Traduction comme moyen de communication interculturelle : questions de socio-pragmatique du discours interculturel .- Wrocław, 1997 [Wyświetl]
Strony: 117-132
Języki: fre
Abstrakt: M. Hłasko, "Le huitième jour de la semaine", trad. A. Posner, et "L'ottavo giorno della setimana", trad. F.L. ("Ósmy dzień tygodnia"); P. Huelle, "Weiser David", trad. F. Rosset, et "Cognome e nome. Weiser Dawidek", trad. V. Verdiani; P. Huelle, "Lumache, pozzanghere, pioggia. Racconti per il periodo del transloco", trad. V. Verdiani ("Opowiadania na czas przeprowadzki"). (HK)
Hasła autorskie:
au. Łukaszewicz, Justyna [Wyświetl]
Słowa kluczowe: analiza kontrastywna, Hłasko Marek (1934-1969), Huelle Paweł (1957-), język autora dzieła literackiego, język francuski, język polski, język włoski, "Opowiadania na czas przeprowadzki", "Ósmy dzień tygodnia", Posner Anna, przekład 2 (rezultat), Rosset François, Verdiani Vera, "Weiser Dawidek"
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
10.3. Prace kontrastywne słowiańsko-niesłowiańskie [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Verdiani, Vera [Wyświetl]
Hłasko, Marek [Wyświetl]
Rosset, François [Wyświetl]
Huelle, Paweł [Wyświetl]
Posner, Anna [Wyświetl]