Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 1 (procedura lingwistyczna)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
IVANOVA Diana: За текстологичната традиция в славянските източноправославни преводи на Евангелието (български, сръбски и руски) през XIX век .- Пловдив, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BRAZGUNOŬ Aljaksandr: Запазычанні з чэшскай мовы ў перакладной "Аповесці пра траянскую вайну" .- Минск, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
RISÌČ Julìja: Засоби досягнення адекватностi в перекладi мiжурядових польско-українських угод .- Wrocław, 2011 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MAROLOVA Darinka, PAČOVSKA Mirǰana: Идиоматичност кај фразеологизмите во транслатолошко светло .- "Македонски јазик" 2015 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
ERMOLOVIČ Dmitrij Ivanovič: Имена собственные : теория и практика межъязыковой передачи .- Москва, 2005 | Książka | [Wyświetl] |
SKVORCOVA Natal'ja: Интерпретации перехода В. Набокова с русского языка на английский, или О метаморфозе литературной музы писателя .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2015 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
NIKOLAEV Sergej Georgievič: Иосиф Бродский - переводчик Осипа Мандельштама : опыт лингвистического анализа английской версии стихотворения "Tristia" .- "Филологический вестник Ростовского государственного университета" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
VEREŠČAGIN Evgenij Michajlovič: Истоки славянского терминотворчества: Кирилл и Мефодий .- "Славянское терминоведение" 2009 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
ZMARZER Wanda: К вопросу о переводимости пословиц .- Szczecin, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
SITARSKI Andrzej: К вопросу о семантико-синтаксической функции наречий в русском и польском языках : на материале поэмы В. Ерофеева "Москва-Петушки" и ее польского перевода .- "Acta Polono-Ruthenica" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 391-400 spośród 561 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (39) << Poprzednie ]
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
[ Następne >> (41) ]
[ Koniec >| (57) ]