iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Принимаю

iSybislaw

Институт славистики Польской академии наук

Пользователь: Пароль:
Polski English Русский

Статья

[В корзину]

Заглавие: Передача ненормативной лексики в переводе художественного текста : на материале польских переводов рассказов М. Зощенко
Автор/редактор: Edyta Manasterska
Опубликована в: Przegląd Rusycystyczny [Показать]
Номер журнала: 2002 R. 24 nr 2
Страницы: 74-83
Прочее: Streszcz.: eng, pol
Языки: rus
Аннотация: Рассматриваются четыре рассказа М. Зощенко в переводе Э. Семашкевич и С. Поллака. Среди ненормативной лексики выделяются: коллоквиализмы, варваризмы, вульгаризмы, неосемантизмы и устойчивые словосочетания. В переводе они передаются эквивалентным и компенсационным способами, причем подбор эквивалентов и компенсатов подчиняется функциональной адекватности. (HK)
Персоналии:
au. Manasterska-Wiącek, Edyta [Показать]
Ключевые слова: ekwiwalencja międzyjęzykowa, język autora dzieła literackiego, język polski, język rosyjski, Pollak Seweryn (1907-1987), przekład 1 (procedura lingwistyczna), Siemaszkiewicz Eugenia (1932-), słownictwo, Зощенко Михаил Михайлович (1894-1958)
Tags:
Классификация:
1.1.2. Общеславянский раздел. Проблемы современных языков. Проблематика перевода [Показать]
9.2.1.7. Русский язык. Язык автора [Показать]
9.2.6. Русский язык. Лексикология [Показать]
8.2.6. Польский язык. Лексикология [Показать]
Предметная рубрика - персоналия:
Zoščenko, Michail Michajlovič [Показать]
Pollak, Seweryn [Показать]
Siemaszkiewicz, Eugenia [Показать]