iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Способы перевода модифицируемых устойчивых сочетаний : ментальные и языковые типы словесной игры
Author/editor: Ядвига Ставницка, Пётр Червинский
Published in: Słowo i tekst .- T. 1 : Funkcjonowanie języka .- Katowice, 2008 [Show]
Pages: 189-211
Note: Tabl., streszcz. pol., eng.
Languages: rus
Abstract: W artykule autorzy zajmują się problemem przekładu gier słownych wykorzystujących zmodyfikowane stałe związki wyrazowe. Analizowany materiał został oparty na około 1000 polskich aforystycznych tekstów przełożonych na język rosyjski. Zostały wyszczególnione trzy poziomy ekwiwalencji przekładu. (MF)
Abstract 2: В статье авторы занимаются вопросом перевода словесных игр, использующих модифицированные устойчивые сочетания. Материал основан на около 1000 польских афористических текстов, переведенных на русский язык. Представлены три уровня эквиваленции перевода. (MF)
Author headings:
ws. Stawnicka, Jadwiga [Show]
ws. Czerwiński, Piotr [Show]
Keywords: aforyzm, ekwiwalencja przekładowa, gra słów, język polski, język rosyjski, przekład 1 (procedura lingwistyczna), устойчивое словосочетание
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
8.2.6.5. Polish. Phraseology [Show]
9.2.6.5. Russian. Phraseology [Show]