iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Передача ненормативной лексики в переводе художественного текста : на материале польских переводов рассказов М. Зощенко
Author/editor: Edyta Manasterska
Published in: Przegląd Rusycystyczny [Show]
Journal issue: 2002 R. 24 nr 2
Pages: 74-83
Note: Streszcz.: eng, pol
Languages: rus
Abstract: Рассматриваются четыре рассказа М. Зощенко в переводе Э. Семашкевич и С. Поллака. Среди ненормативной лексики выделяются: коллоквиализмы, варваризмы, вульгаризмы, неосемантизмы и устойчивые словосочетания. В переводе они передаются эквивалентным и компенсационным способами, причем подбор эквивалентов и компенсатов подчиняется функциональной адекватности. (HK)
Author headings:
au. Manasterska-Wiącek, Edyta [Show]
Keywords: ekwiwalencja międzyjęzykowa, język autora dzieła literackiego, język polski, język rosyjski, Pollak Seweryn (1907-1987), przekład 1 (procedura lingwistyczna), Siemaszkiewicz Eugenia (1932-), słownictwo, Зощенко Михаил Михайлович (1894-1958)
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
9.2.1.7. Russian. Language of an author [Show]
9.2.6. Russian. Lexicology [Show]
8.2.6. Polish. Lexicology [Show]
Personal subject heading:
Siemaszkiewicz, Eugenia [Show]
Zoščenko, Michail Michajlovič [Show]
Pollak, Seweryn [Show]