iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Stryjek (strýc, strýček, strejda), czyli wujek! : Josef Hrabal, zwany Pepin - wujek Bohumila Hrabala
Author/editor: Jacek Baluch
Published in: Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego [Show]
Journal issue: 2002 R. 82 z. 2
Pages: 127-128
Languages: pol
Abstract: O wyborze w tłumaczeniach utworów Hrabala jednego z dwóch ekwiwalentów czeskiego strýc (stryjek lub wujek) powinna decydować nie ścisłość merytoryczna odnosząca się do rodzaju pokrewieństwa, lecz względy stylistyczne. Polskim odpowiednikiem prawie wszystkich czeskich wyrażeń i frazeologizmów ze słowem strýc są wyrażenia i frazeologizmy ze słowem wujek. (HK)
Author headings:
au. Baluch, Jacek [Show]
Keywords: ekwiwalent przekładowy, język czeski, język polski, przekład 1 (procedura lingwistyczna), strýc, stryjek, wujek
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
6.1.1.7. Czech. Language of an author [Show]
6.1.6. Czech. Lexicology [Show]
8.2.6. Polish. Lexicology [Show]
Personal subject heading:
Hrabal, Bohumil [Show]