iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Tłumaczenie form czasownikowych z języka angielskiego na polski
Author/editor: Olga Sokołowska
Published in: Przekładając nieprzekładalne : materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk-Elbląg .- Gdańsk, 2000 [Show]
Pages: 59-69
Languages: pol
Abstract: Porównanie angielskich form czasownikowych użytych w powieści Josepha Hellera "Catch 22" z ich polskimi odpowiednikami w przekładzie Lecha Jęczmyka. Autorka posługuje się kognitywną teorią czasownika. (TŚ)
Author headings:
au. Sokołowska, Olga [Show]
Keywords: "Catch 22", czas przeszły, czas teraźniejszy, czasownik, forma gramatyczna, Heller Joseph (1923-1999), imiesłów przymiotnikowy, Jęczmyk Lech (1936-), język angielski, język polski, językoznawstwo kognitywne, przekład 1 (procedura lingwistyczna)
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
8.2.5. Polish. Semantics. Pragmatics [Show]
Personal subject heading:
Heller, Joseph [Show]
Jęczmyk, Lech [Show]