iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Принимаю

iSybislaw

Институт славистики Польской академии наук

Пользователь: Пароль:
Polski English Русский

Статья

[В корзину]

Заглавие: Translatologiczne problemy przekładu "Pana Tadeusza" na język ukraiński
Автор/редактор: Zygmunt Grosbart
Опубликована в: Warszawskie Zeszyty Ukrainoznawcze : spotkania polsko-ukraińskie = Варшавські українознавчі записки : польсько-українські зустрічі : Studia Ucrainica [Показать]
Номер журнала: 1999 8-9
Страницы: 87-98
Языки: pol
Аннотация: Autor koncentruje się na omówieniu przekładu pióra M. Rylskiego. Podstawowy kierunek jego metody translatologicznej polega na wykorzystaniu bliskości języków: polskiego i ukraińskiego. W celu odtworzenia warstwy brzmieniowej i skojarzeń fonetyczno-semantycznych tłumacz sięga do elementów słownictwa ukraińskiego, semantycznie i formalnie bliskich polszczyźnie. (HK)
Персоналии:
au. Grosbart, Zygmunt [Показать]
Ключевые слова: język autora dzieła literackiego, język polski, język ukraiński, języki blisko spokrewnione, Mickiewicz Adam (1798-1855), "Pan Tadeusz", przekład 2 (rezultat), translatoryka, Рильський Максим Тадейович (1895-1964)
Tags:
Классификация:
1.1.2. Общеславянский раздел. Проблемы современных языков. Проблематика перевода [Показать]
8.2.1.7. Польский язык. Язык автора [Показать]
9.4. Украинский язык [Показать]
Предметная рубрика - персоналия:
Mickiewicz, Adam [Показать]
Ril's'kij, Maksim Tadejovič [Показать]