iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Zleksykalizowane porównania w języku polskim i serbskim jako baza derywacyjna
Author/editor: Henryk Jaroszewicz
Published in: Slavica Wratislaviensia .- 154 .- Wrocław, 2011 [Show]
Pages: 101-120
Note: Streszcz.: eng, scr
Languages: pol
Abstract: Wyróżniono trzy modele derywacji frazeologicznej: 1. frazeologizm → frazeologizm; 2. frazeologizm → leksem; 3. polisemantyzacja odfrazeologiczna. W ramach pierwszego modelu omówiono przykłady derywacji transpozycyjno-mutacyjnej (blady jak trup → trupia bladość; gledati kao tele → teleći pogled) i derywacji dezintegralnej (nudny jak flaki z olejem → flaki z olejem, ići kao razbijena vojska → razbijena vojska). Drugi model zilustrowano przykładami typu rządzić się jak szara gęś → szarogęsić się., pędzić jak wiatr → pędziwiatr , hoditi kao kokot → kokotiti se, sijati kao srebro → srebrosjajan. Przykłady polisemantyzacji odfrazeologicznej to spokojny jak trusia → trusia, przyciądać jak magnes → magnes, ljut kao ris → ris, sedeti kao mumija → mumija. (IŁ)
Author headings:
au. Jaroszewicz, Henryk [Show]
Keywords: derywacja frazeologiczna, frazeologia 1 (zbiór frazeologizmów), język polski, język serbski, leksykalizacja, opis konfrontatywny, porównanie, słowotwórstwo 1 (tworzenie wyrazów)
Tags:
Classification:
1.4.1.2. General part. Lexicology. Contrastive studies. Phraseology [Show]
8.2.6.5. Polish. Phraseology [Show]
4.6.5. Serbo-Croatian group. Phraseology [Show]
Links:
Tekst dokumentu