Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: "Eurydyka" Czesława Miłosza : podpowiedzi dla tłumacza
Autor/redaktor: Krystyna Pisarkowa
Opublikowany w: Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2004 2
Strony: 379-388
Języki: pol
Abstrakt: Według autorki tłumaczenie tekstu poetyckiego wymaga dwóch przekładów: najpierw przekładu wewnątrzjęzykowego ("prześwietlenie" tekstu) i następnie przekładu międzyjęzykowego (próba werbalizacji sensu w języku docelowym). (PK)
Hasła autorskie:
au. Pisarkowa, Krystyna [Wyświetl]
Słowa kluczowe: "Eurydyka", język autora dzieła literackiego, język polski, Miłosz Czesław (1911-2004), przekład 1 (procedura lingwistyczna), wersyfikacja
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.1.6. Język polski. Stylistyka [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Miłosz, Czesław [Wyświetl]