"Eurydyka" Czesława Miłosza : podpowiedzi dla tłumacza
Autor/redaktor:
Krystyna Pisarkowa
Opublikowany w:
Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
[Wyświetl]
Numer czasopisma:
2004 2
Strony:
379-388
Języki:
pol
Abstrakt:
Według autorki tłumaczenie tekstu poetyckiego wymaga dwóch przekładów: najpierw przekładu wewnątrzjęzykowego ("prześwietlenie" tekstu) i następnie przekładu międzyjęzykowego (próba werbalizacji sensu w języku docelowym). (PK)