Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Książka

[Do koszyka]

Tytuł: Ewangelie tylekroć tłumaczone... : studia o przekładach i przekładaniu
Autor/redaktor: Bożena Szczepińska
Miejsce wydania: Gdańsk
Wydawnictwo: Wydaw. Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania: 2005
Strony: 304 s.
Inne: Bibliogr.
Języki: pol
Abstrakt: Autorka przedstawia ocenę ilościową i typologiczną współczesnych polskich przekładów Biblii. Porusza metodologiczne i teoretyczne zagadnienia przekładu oraz omawia praktyczne problemy i rozwiązania tłumaczy odnoszące się do różnych przekładów Ewangelii. (PK)
Hasła autorskie:
au. Szczepińska, Bożena [Wyświetl]
Słowa kluczowe: Biblia, Ewangelia, język polski, metodologia, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat)
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.1.6. Język polski. Stylistyka [Wyświetl]
Powiązania przychodzące:
Recenzja: KOZIARA Stanisław .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 2008 [Wyświetl]
Recenzja: MATUSZCZYK Bożena .- "Roczniki Humanistyczne. Językoznawstwo = Annales de Lettres et Sciences Humaines. Linguistique = Annals of Arts. Linguistics " 2017 [Wyświetl]