Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Церковнославянское сослагательное наклонение и 'негативная вежливость' : на материале "Патерика Римского" в ВМЧ
Autor/redaktor: Томас Дайбер
Opublikowany w: Язык и стиль литературных и нелитературных текстов = Język i styl tekstów literackich i nieliterackich .- Łódź, 2012 [Wyświetl]
Strony: 7-20
Inne: Streszcz.: eng
Języki: rus
Abstrakt: В статье исследуется вопрос употребления сослагательного наклонения при обращении "низкого" говорящего к "высокому" слушателью (т.н. "негативная вежливость") на примере просьб, находящихся в тексте первых трех книг "Бесед" и их латинского и церковнославянского переводов. Автор выявляет, что употребление сослагательного наклонения в церковнославянском переводе соответстуeт в большинстве случаев греческому подлиннику, за исключением ситуаций, когда переводчик хотел ярче подчеркнуть дистанцию между говорящим и слушателем. (MF)
Abstrakt 2: W artykule badane jest zagadnienie użycia trybu łączącego przy zwracaniu się "nisko stojącego" mówiącego do "wysoko stojącego" słuchacza (tzw. "negatywna uprzejmość") na przykładzie próśb znajdujących się w tekście pierwszych trzech ksiąg "Dialogów" i ich łacińskiego i cerkiewnosłowiańskiego przekładu. Autor ujawnia, że użycie trybu łączącego w przekładzie cerkiewnosłowiańskim w większości przypadków odpowiada greckiemu oryginałowi za wyjątkiem sytuacji, w których tłumacz chciał jaskrawiej podkreślić dystans między mówiącym a słuchaczem. (MF)
Hasła autorskie:
au. Daiber, Thomas [Wyświetl]
Słowa kluczowe: 14 w., grzeczność negatywna, język cerkiewnosłowiański, język łaciński, przekład 2 (rezultat), tryb łączący
Tagi:
Klasyfikacja:
2.1. Język cerkiewnosłowiański [Wyświetl]
10.2. Wpływ języków niesłowiańskich na języki słowiańskie [Wyświetl]