iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Принимаю

iSybislaw

Институт славистики Польской академии наук

Пользователь: Пароль:
Polski English Русский

Статья

[В корзину]

Заглавие: Z zagadnień etnoretoryki tekstu : "Pan Tadeusz" w przekładach na język francuski
Автор/редактор: Ewa Sławkowa
Опубликована в: Poznańskie Spotkania Językoznawcze .- T. 6 .- Poznań, 2001 [Показать]
Страницы: 31-44
Прочее: Streszcz.: eng
Языки: pol
Аннотация: Autorka traktuje tłumaczenie jako instrument dialogu między kulturami różnych narodów. Posługując się perspektywą tekstologii kontrastywnej oraz terminologią komunikacji międzykulturowej, przeprowadza analizę na poziomie wersyfikacyjnym, stylistyczno-gatunkowym, leksykalnym i onomastycznym. (BO)
Персоналии:
au. Sławkowa, Ewa [Показать]
Ключевые слова: język francuski, język polski, komunikacja międzyjęzykowa, lingwistyka tekstu, "Pan Tadeusz", przekład 1 (procedura lingwistyczna), tekstologia kontrastywna
Tags:
Классификация:
8.2.1.5. Польский язык. Лингвистика текста [Показать]
8.2.9. Польский язык. Этнолингвистика [Показать]
10.3. Работы по славянско-неславянской контрастивной лингвистике [Показать]
9.2.5. Русский язык. Семантика. Прагматика [Показать]