Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Z zagadnień etnoretoryki tekstu : "Pan Tadeusz" w przekładach na język francuski
Autor/redaktor: Ewa Sławkowa
Opublikowany w: Poznańskie Spotkania Językoznawcze .- T. 6 .- Poznań, 2001 [Wyświetl]
Strony: 31-44
Inne: Streszcz.: eng
Języki: pol
Abstrakt: Autorka traktuje tłumaczenie jako instrument dialogu między kulturami różnych narodów. Posługując się perspektywą tekstologii kontrastywnej oraz terminologią komunikacji międzykulturowej, przeprowadza analizę na poziomie wersyfikacyjnym, stylistyczno-gatunkowym, leksykalnym i onomastycznym. (BO)
Hasła autorskie:
au. Sławkowa, Ewa [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język francuski, język polski, komunikacja międzyjęzykowa, lingwistyka tekstu, "Pan Tadeusz", przekład 1 (procedura lingwistyczna), tekstologia kontrastywna
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.1.5. Język polski. Lingwistyka tekstu [Wyświetl]
8.2.9. Język polski. Etnolingwistyka [Wyświetl]
10.3. Prace kontrastywne słowiańsko-niesłowiańskie [Wyświetl]
9.2.5. Język rosyjski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]