Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
[Wyświetl]
Numer czasopisma:
2007 42
Strony:
225-245
Inne:
Streszcz.: eng
Języki:
rus
Abstrakt:
Автор сосредоточается на описании славянских заимствований в хорватских словарях и места хорватского языка в славянской лексикографии. Дается описание истории лексикографии в Хорватии и связанной с хорватским языком лексикографии других славянских языков. Подчеркивается, что в ХІХ в. выступает большое количество заимствований и кальки из славянских языков, с начала ХХ в. в хорватских словарях все реже появляются новые славянские заимствования, вытесненные интернационализмами и англицизмами. В то же время начинают издаваться двуязычные словари, в которых исходный или целевой язык перевода - славянский. (MF)
Abstrakt 2:
Autorka koncentruje się na opisaniu słowiańskich zapożyczeń w chorwackich słownikach i miejsca języka chorwackiego w słowiańskiej leksykografii. Przedstawia opis historii leksykografii w Chorwacji oraz leksykografii związanej z językiem chorwackim w pozostałych krajach słowiańskich. Podkreśla, że w XIX w. pojawia się olbrzymia liczba zapożyczeń i kalk z języków słowiańskich, natomiast od początku XX w. w chorwackich słownikach coraz rzadziej pojawiają się nowe zapożyczenia z języków słowiańskich, zastępowane przez internacjonalizmy oraz anglicyzmy. W tym samym czasie zaczynają się pojawiać dwujęzyczne słowniki, w których językiem wyjściowym lub docelowym jest jeden z języków słowiańskich. (MF)