Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Expresivita originálu a překladu při překládání slovinské literatury do češtiny
Autor/redaktor: Jana Šnytová
Opublikowany w: Vzájemným pohledem : česko-slovinské a slovinsko-české styky ve 20. století : monografie = V očeh drugega : češko-slovenski in slovensko-češki stiki v 20. stoletju : monografija .- Praha, 2011 [Wyświetl]
Strony: 241-251
Inne: Streszcz.: eng, slv
Języki: cze
Abstrakt: Klasifikace expresivních výrazů v české a slovinské lingvistice a typologie výrazových změn v překladu, materiál z románu M. Dolence "Vampir z Gorjancev" (1979) v překladu F. Benharta (1988). (JP)
Hasła autorskie:
au. Šnytová, Jana [Wyświetl]
Słowa kluczowe: Benhart František (1924-2006), Dolenc Mate (1945-), ekspresywizm, ekspresywność, język czeski, język słoweński, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), "Vampir z Gorjancev"
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
6.1.1.7. Język czeski. Język autora [Wyświetl]
5.1.7. Język słoweński. Język autora [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Dolenc, Mate [Wyświetl]
Benhart, František [Wyświetl]