Quasi-deminutywy w ujęciu morfopragmatycznym : na materiale polsko-niemieckim
Autor/redaktor:
Iwona Krassowska-Starak
Opublikowany w:
Słowotwórstwo i tekst .- Warszawa, 2007
[Wyświetl]
Strony:
89-99
Inne:
Streszcz.: eng
Języki:
pol
Abstrakt:
Deminutywy jako grupa wyrazów nie jest homogeniczna, a ich semantyczne komponenty są nacechowane emocjonalnie na poziomie pragmatycznym. Quasi-deminutywy wykorzystują ten sam zbiór sufiksów co deminutywy właściwe, jednak ich podstawą mogą być rzeczowniki, które nie dopuszczają semantycznie tworzenia deminutywów. W celu systematyzacji quasi-deminutywów z punktu widzenia pragmatyki należy uwzględnić czynniki pozajęzykowe: sytuację komunikacyjną, rodzaj dyskursu, uczestników aktu komunikacji i ich emocjonalne zaangażowanie. Materiał językowy pozwala na wniosek, że w języku niemieckim liczba tworzonych quasi-deminutywów jest znacznie mniejsza niż w polszczyźnie, a formacje polskie są niezmiernie trudne do tłumaczenia. (PK)