Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Inovační lexikální procesy a slovníky neologizmů
Autor/redaktor: Olgá Martincová
Opublikowany w: Procesy innowacyjne w językach słowiańskich .- Warszawa, 2003 [Wyświetl]
Strony: 117-126
Języki: cze
Abstrakt: Zkoumá se diagnostickou rolí slovníků neologizmů při konfrontačním studiu inovačních procesů ve slovanských jazycích. Aby se inovační procesy slovní zásoby popsaly, slovníky využívají specifických lexikografických prostředků: zaznamenání jednotlivých nových slov, zpracování produktivních slovotvorných komponentů, občas také neologických multiverbizovaných spojení, ve formě samostatných hesel, poznámka nebo komentář. Podrobnější pozornost věnuje se procesům, které "diagnostikuje" slovník "Nová slova v češtině. Slovník neologizmů" (Praha, 1998): a) přejímání z angličtiny; b) kalkování (vznik domácího protejšku k přejímce); c) formování radixoidů, prefixoidů a sufixoidů; d) prefixace sloves s cizími základy; e) rozšiřování sbírky nových víceslovných (sdružených) substantivních pojmenování, které se motivačně zakládají na formálně a sémanticky souvztažném dvouslovném názvu; f) vznik sdružených slovesných pojmenování na základě transpozice substantivního sdruženého pojmenování (paralelně probíhá transpozice adjektiva v adverbium). (Bi)
Abstrakt 2: Analiza roli diagnostycznej, jaką pełnią słowniki neologizmów w studiach konfrontatywnych nad procesami innowacyjnymi w językach słowiańskich. Wyróżniono zabiegi służące opisowi procesów innowacyjnych leksyki w słownikach: rejestracja poszczególnych nowych leksemów, opracowanie w formie osobnych haseł produktywnych komponentów słowotwórczych i nowych połączeń powstałych w wyniku multiwerbizacji, zamieszczanie przypisów lub komentarzy. Autorka omawia dokładniej procesy charakteryzowane przez słownik "Nová slova v češtině. Slovník neologizmů" (Praha, 1998): a) zapożyczanie z języka angielskiego; b) kalkowanie (tworzenie rodzimego odpowiednika dla zapożyczenia); c) tworzenie radiksoidów, prefiksoidów i sufiksoidów; d) prefiksacja wyrazów o obcej podstawie; e) rozbudowa zbioru nowych wielowyrazowych (zestawionych) nazw rzeczownikowych, które są motywowane przez dwuwyrazową nazwę o członach współzależnych formalnie i semantycznie; f) powstawanie zestawień czasownikowych w wyniku transpozycji zestawień rzeczownikowych (równolegle przebiega transpozycja przymiotnika w przysłówek). (Bi)
Hasła autorskie:
au. Martincová, Olga [Wyświetl]
Słowa kluczowe: innowacja językowa, innowacja leksykalna, język czeski, języki słowiańskie, multiwerbizacja, neologia, "Nová slova v češtině. Slovník neologizmů", paralela językowa, słownictwo, słownik neologizmów, słowotwórstwo 1 (tworzenie wyrazów), transpozycja
Tagi:
Klasyfikacja:
6.1.6. Język czeski. Leksykologia [Wyświetl]
6.1.1.3. Język czeski. Słowotwórstwo [Wyświetl]
6.1.6.4. Język czeski. Leksykografia [Wyświetl]