Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Problem autorstwa przekładu Apokryfów w "Biblii Szymona Budnego" z 1572 roku
Autor/redaktor: Irena Kwilecka
Opublikowany w: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej [Wyświetl]
Numer czasopisma: 1996 33
Strony: 47-66
Inne: Il.
Języki: pol
Abstrakt: W artykule omówiono pochodzenie, charakter, znaczenie, tytuły i zestaw ksiąg niekanonicznych Starego Testamentu oraz ich miejsce w reprezentatywnych przekładach Biblii z XVI w. Stwierdzono, że Sz. Budny nie dokonał samodzielnego tłumaczenia Apokryfów, lecz zaczerpnął tekst z "Biblii brzeskiej", wprowadzając drobne zmiany redakcyjne, określane jako poprawki leksykalne o podłożu doktrynalnym, przeważnie neologizmy. Mniemanie o oryginalności przekładu w ocenie autorki wpłynęło na badania nad językiem tłumacza. Analizie poddano 122 karty druku, w artykule przytoczono paralelne fragmenty z "Biblii Budnego" oraz "Biblii brzeskiej" i wskazano typy odstępstw: zmiany leksykalne i gramatyczne. Analiza wykazała również, że w przekładzie Apokryfów widoczne są tendencje niezgodne ze składnią, frazeologią i innymi cechami językowo-stylistycznymi pozostałych części Biblii w tłumaczeniu Sz. Budnego. (Bi)
Hasła autorskie:
au. Kwilecka, Irena [Wyświetl]
Słowa kluczowe: 16 w., "Biblia brzeska" (1563), "Biblia nieświeska" (1572), Budny Szymon (1530-1593), historia języka, język polski, Księgi apokryficzne, przekład 1 (procedura lingwistyczna), Stary Testament
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.2. Język polski. Historia języka [Wyświetl]
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Budny, Szymon [Wyświetl]