Problem autorstwa przekładu Apokryfów w "Biblii Szymona Budnego" z 1572 roku
Autor/redaktor:
Irena Kwilecka
Opublikowany w:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
[Wyświetl]
Numer czasopisma:
1996 33
Strony:
47-66
Inne:
Il.
Języki:
pol
Abstrakt:
W artykule omówiono pochodzenie, charakter, znaczenie, tytuły i zestaw ksiąg niekanonicznych Starego Testamentu oraz ich miejsce w reprezentatywnych przekładach Biblii z XVI w. Stwierdzono, że Sz. Budny nie dokonał samodzielnego tłumaczenia Apokryfów, lecz zaczerpnął tekst z "Biblii brzeskiej", wprowadzając drobne zmiany redakcyjne, określane jako poprawki leksykalne o podłożu doktrynalnym, przeważnie neologizmy. Mniemanie o oryginalności przekładu w ocenie autorki wpłynęło na badania nad językiem tłumacza. Analizie poddano 122 karty druku, w artykule przytoczono paralelne fragmenty z "Biblii Budnego" oraz "Biblii brzeskiej" i wskazano typy odstępstw: zmiany leksykalne i gramatyczne. Analiza wykazała również, że w przekładzie Apokryfów widoczne są tendencje niezgodne ze składnią, frazeologią i innymi cechami językowo-stylistycznymi pozostałych części Biblii w tłumaczeniu Sz. Budnego. (Bi)