Różnice między chorwacką a serbską terminologią anatomiczną
Autor/redaktor:
Barbara Popiołek
Opublikowany w:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
[Wyświetl]
Numer czasopisma:
2001 37
Strony:
203-211
Języki:
pol
Abstrakt:
Podstawą materiałową artykułu są serbskie i chorwackie podręczniki do biologii, atlasy anatomiczne i "Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika" (Zagreb, 1991). Porównanie terminologii z dwóch języków pozwoliło wskazać róznice leksykalne, np. chorw. mjehur 'pęcherz' i serb. bešika 'ts'; słowotwórcze, polegające na doborze innych sufiksów, np. rožnica i rožnjača; fonetyczne przy realizacji głosek, np. zjenica, zenica. Zbadana terminologia pozwala na wniosek, że chorwackie i serbskie terminy to przede wszystkim nazwy przeniesione. W materiale serbskim częściej występują zapożyczenia z języków obcych. (PK)