Autor analizuje język czasopism publicystycznych (przede wszystkim "Wprost") z końca XX w. pod kątem pojawiających się w nich makaronizmów. Stwierdza, że dominują wyrazy i wyrażenia pochodzenia angielskiego, obejmujące wszystkie kategorie znaczeniowe. Podkreśla również pojawianie się form hybrydalnych polsko-angielskich. Autor zwraca uwagę, że w porównaniu z tekstami z początku lat 90. coraz częściej makaronizmy właściwe są wypierane przez kalki strukturalne i semantyczne. Oprócz makaronizmów angielskich omawiane są także makaronizmy łacińskie, francuskie i niemieckie. Jedynie sporadycznie w badanym materiale pojawiały się makaronizmy rosyjskie, czeskie oraz orientalne. (MF)