iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Принимаю

iSybislaw

Институт славистики Польской академии наук

Пользователь: Пароль:
Polski English Русский

Статья

[В корзину]

Заглавие: Przekład jako spotkanie różnych tożsamości
Автор/редактор: Alicja Pstyga
Опубликована в: Slavia Meridionalis : studia linguistica slavica et balcanica [Показать]
Номер журнала: 2012 12
Страницы: 235-248
Прочее: Streszcz.: eng
Языки: pol
Аннотация: Autorka przedstawia swój punkt widzenia na kwestie możliwości przekazu różnic tożsamości kulturowej w przekładzie, obierając jako przykład Polaków i Macedończyków. Podkreśla, że choć języki są spokrewnione, to jednak różnice kulturowe są znaczne ze względu na odległość między krajami, a także silny element bałkański w tożsamości macedońskiej. Zwraca uwagę na to, że ze względu na niezbyt dobrą znajomość Macedonii w polskiej świadomości, dużą rolę w przybliżaniu kultury tego kraju mają tłumacze literatury, którzy choćby poprzez objaśnienia wplecione w tekst lub zawarte w przypisach mogą być źródłem dodatkowych informacji. Jako przykład analizuje przekłady zarówno pisarzy starszego pokolenia, jak też i współczesnych, dowodząc, że dzięki wysiłkom tłumacza inny nie powinien być obcym. (MF)
Персоналии:
au. Pstyga, Alicja [Показать]
Ключевые слова: język macedoński, język polski, przekład 2 (rezultat), teoria przekładu, tożsamość językowa
Tags:
Классификация:
1.1.2. Общеславянский раздел. Проблемы современных языков. Проблематика перевода [Показать]
3.2. Македонский язык [Показать]
8.2. Польский язык [Показать]