iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Принимаю

iSybislaw

Институт славистики Польской академии наук

Пользователь: Пароль:
Polski English Русский

Статья

[В корзину]

Заглавие: Broszura C. Flinsbacha "Dzień sądny..." i jej tłumacz : przyczynek do historii języka polskiego w Królewcu
Автор/редактор: Teresa Friedelówna
Опубликована в: Obraz językowy słowiańskiego Pomorza i Łużyc : pogranicza i kontakty językowe .- Warszawa, 1997 [Показать]
Страницы: 319-326
Прочее: Streszcz.: ger
Языки: pol
Аннотация: Analizowany w artykule utwór to niewielki XVI-wieczny druk, stanowiący popularny traktat teologiczny. Prawdopodobnym autorem jego polskiego przekładu jest W. Nowomiejski z Torunia, który w połowie XVI w. przełożył także kilka innych tekstów reformacyjnych. Przedmiotem analizy są różnice pomiędzy ortograficzną teorią a praktyką. Do najbardziej wyraźnych można zaliczyć nieoznaczanie różnic między samogłoskami ścieśnionymi a otwartymi, niestabilne stosowanie liter i oraz y, oraz częste podwajanie liter, nieuporządkowanie zapisu c-ć, ś-š-ž oraz prawie całkowity brak znaków diakrytycznych. Nierzadko występowała również pisownia fonetyczna. Autorka zauważa także występowanie w tekście pewnych regionalnych cech fonetycznych. We fleksji odnotować można sporo archaizmów sięgających aż do doby staropolskiej, co należy traktować raczej jako wyraz konserwatyzmu niż jako indywidualne cechy języka tłumacza. Podjęta jest także próba oceny motywacji takich, a nie innych decyzji w zależności od przyjętych założeń odnośnie osoby tłumacza. (MF)
Персоналии:
au. Friedelówna, Teresa [Показать]
Ключевые слова: "Dzień sądny...", historia języka, język polski, Królewiec, Nowomiejski Wojciech
Tags:
Классификация:
8.2.2. Польский язык. История языка [Показать]
Предметная рубрика - персоналия:
Nowomiejski, Wojciech [Показать]
Flinsbach, Cunmannus [Показать]