iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Принимаю

iSybislaw

Институт славистики Польской академии наук

Пользователь: Пароль:
Polski English Русский

Статья

[В корзину]

Заглавие: Wykorzystanie przekładów literackich w pracy nad dwujęzycznym słownikiem walencyjnym
Автор/редактор: Zbigniew Greń, Danuta Rytel-Kuc
Опубликована в: Problemy teoretyczno-metodologiczne badań konfrontatywnych języków słowiańskich .- Warszawa, 1991 [Показать]
Страницы: 69-78
Языки: pol
Аннотация: W artykule omówiono relacje między językoznawstwem konfrontatywnym a teorią przekładu, z wyróżnieniem różnic między celami obu dziedzin oraz podawanych w nich interpretacjach ekwiwalencji. Przedstawiono znaczenie materiału przekładowego w przygotowywanym czesko-polskim słowniku czasowników oraz wskazano typy częstych błędów w przekładach z języka czeskiego na polski, które wpłynęły na selekcję korpusu tekstowego słownika. Analiza koncentruje się na rodzajach różnic semantycznych wpływających na decyzję o odrzuceniu materiału przekładowego jako niekorespondującego w pełni z opisem poszczególnych czasowników w słowniku. Scharakteryzowano stosunki między ekwiwalentami konfrontowanych języków, w tym różnice w strukturalizacji wyrażanych treści, stwierdzając, że język polski określany jest jako bardziej analityczny niż czeski. Wnioski dotyczą obecności omówionych zjawisk w dwujęzycznym słowniku walencyjnym lub ich pomijaniu, z uwagi na przynależność do sfery opisu gramatyki konfrontatywnej. (Bi)
Персоналии:
ws. Greń, Zbigniew [Показать]
ws. Rytel-Kuc, Danuta [Показать]
Ключевые слова: czasownik, ekwiwalencja międzyjęzykowa, język czeski, język polski, leksykografia, morfosyntaksa, przekład 1 (procedura lingwistyczna), słownik dwujęzyczny, słownik walencyjny, teoria przekładu, walencja
Tags:
Классификация:
1.1.2. Общеславянский раздел. Проблемы современных языков. Проблематика перевода [Показать]
1.4.1.1. Общеславянский раздел. Лексикология. Сопоставительные исследования. Дву- и многоязычные словари [Показать]
6.1.6.4. Чешский язык. Лексикография [Показать]
8.2.6.4. Польский язык. Лексикография [Показать]
6.1.1.4. Чешский язык. Синтаксис [Показать]
8.2.1.4. Польский язык. Синтаксис [Показать]