iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Przekład jako spotkanie różnych tożsamości
Author/editor: Alicja Pstyga
Published in: Slavia Meridionalis : studia linguistica slavica et balcanica [Show]
Journal issue: 2012 12
Pages: 235-248
Note: Streszcz.: eng
Languages: pol
Abstract: Autorka przedstawia swój punkt widzenia na kwestie możliwości przekazu różnic tożsamości kulturowej w przekładzie, obierając jako przykład Polaków i Macedończyków. Podkreśla, że choć języki są spokrewnione, to jednak różnice kulturowe są znaczne ze względu na odległość między krajami, a także silny element bałkański w tożsamości macedońskiej. Zwraca uwagę na to, że ze względu na niezbyt dobrą znajomość Macedonii w polskiej świadomości, dużą rolę w przybliżaniu kultury tego kraju mają tłumacze literatury, którzy choćby poprzez objaśnienia wplecione w tekst lub zawarte w przypisach mogą być źródłem dodatkowych informacji. Jako przykład analizuje przekłady zarówno pisarzy starszego pokolenia, jak też i współczesnych, dowodząc, że dzięki wysiłkom tłumacza inny nie powinien być obcym. (MF)
Author headings:
au. Pstyga, Alicja [Show]
Keywords: język macedoński, język polski, przekład 2 (rezultat), teoria przekładu, tożsamość językowa
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
3.2. Macedonian [Show]
8.2. Polish [Show]