iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Book

[Add to basket]

Title: Linguistic Images of Emotions in Translation from Polish into Swedish : Henryk Sienkiewicz as a Case in Point
Author/editor: Ewa Gruszczyńska
Publication place: Uppsala
Publisher: Uppsala University
Year: 2001
Series:
Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Slavica Upsaliensia ; 42 [Show]
Pages: 190 s.
Note: Bibliogr.
Languages: eng
Abstract: Tematem książki są strategie translatorskie wykorzystywane przy przekładzie konstrukcji nacechowanych emocjonalnie w utworach H. Sienkiewicza na język szwedzki. Autorka rozpatruje czynność tłumaczenia na poziomie składniowym (nacechowane stylistycznie formy datiwu mi, ci), morfologicznym (derywaty ekspresywne, wykrzykniki emotywne) i leksykalnym - na przykładzie językowego obrazu 'strachu'. Różnice systemowe między obydwoma językami przejawiają się głównie w dziedzinie składni i częściowo morfologii oraz w zakresie i charakterze słownictwa emocjonalnego. (HK)
Author headings:
au. Gruszczyńska, Ewa [Show]
Keywords: ekspresywność, język polski, język szwedzki, nacechowanie stylistyczne, pragmalingwistyka, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), Sienkiewicz Henryk (1846-1916), słownictwo
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
8.2.1.7. Polish. Language of an author [Show]
8.2.1.6. Polish. Stylistics [Show]
10.3. Slavic – non-slavic contrastive studies [Show]
Inbound references:
Recenzja: ZARĘBINA Maria .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 2003 [Show]
Personal subject heading:
Sienkiewicz, Henryk [Show]