iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Translatologiczne problemy przekładu "Pana Tadeusza" na język ukraiński
Author/editor: Zygmunt Grosbart
Published in: Warszawskie Zeszyty Ukrainoznawcze : spotkania polsko-ukraińskie = Варшавські українознавчі записки : польсько-українські зустрічі : Studia Ucrainica [Show]
Journal issue: 1999 8-9
Pages: 87-98
Languages: pol
Abstract: Autor koncentruje się na omówieniu przekładu pióra M. Rylskiego. Podstawowy kierunek jego metody translatologicznej polega na wykorzystaniu bliskości języków: polskiego i ukraińskiego. W celu odtworzenia warstwy brzmieniowej i skojarzeń fonetyczno-semantycznych tłumacz sięga do elementów słownictwa ukraińskiego, semantycznie i formalnie bliskich polszczyźnie. (HK)
Author headings:
au. Grosbart, Zygmunt [Show]
Keywords: język autora dzieła literackiego, język polski, język ukraiński, języki blisko spokrewnione, Mickiewicz Adam (1798-1855), "Pan Tadeusz", przekład 2 (rezultat), translatoryka, Рильський Максим Тадейович (1895-1964)
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
8.2.1.7. Polish. Language of an author [Show]
9.4. Ukrainian [Show]
Personal subject heading:
Ril's'kij, Maksim Tadejovič [Show]
Mickiewicz, Adam [Show]