Najważniejszą cechą przekładu jest innowacyjność przejawiająca się w: wprowadzaniu współczesnego słownictwa, usuwaniu form i wyrazów archaicznych, wprowadzaniu nowego słownictwa do istniejącego w innych przekładach, usuwaniu biblizmów i wprowadzaniu na ich miejsce form nieekwiwalentnych. Druga wyrazista cecha - desakralizacja tekstu biblijnego. (JG)