Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu

Opis Typ Akcje
MICHOWICZ Przemysław: Funzione dell’attività definitoria nel Diritto Canonico : riferimenti alla traslazione latino-polacca dei testi costituzionali di alcuni istituti religiosi .- "Roczniki Humanistyczne. Lingwistyka korpusowa i translatoryka = Annales de Lettres et Sciences Humaines. La linguistique de corpus et la traduction = Annals of Arts. Corpus Linguistics and Translation Studies" 2015 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
GOMOLA Aleksander: Gdy przekład zaciera ślady : Szekspir jako kryptokatolik i jego tłumacze .- "Roczniki Humanistyczne. Lingwistyka korpusowa i translatoryka = Annales de Lettres et Sciences Humaines. La linguistique de corpus et la traduction = Annals of Arts. Corpus Linguistics and Translation Studies" 2016 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
PŁONKA Arkadiusz: "Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała" : o przekładaniu na standardowy arabski wersu inwokacji "Pana Tadeusza" .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 2005 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
BRZEZINA Maria, PÖSINGEROVÁ Kateřina: "Golet v údoli" Ivana Olbrachta i jego polskie tłumaczenie .- "Stylistyka" 1998 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
GINTER Anna: Gra słów w procesie komunikacji : na materiale powieści Vladimira Nabokova "Lolita", "Rozpacz", "Śmiech w ciemności" .- Łódź, 2001 Artykuł w książce [Wyświetl]
GINTER Anna: Gra słów w przekładzie powieści Vladimira Nabokova "Lolita" .- Wrocław, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
LUBOCHA-KRUGLIK Jolanta, MAŁYSA Oksana: Gra (z) tekstem, gra z czytelnikiem : kilka uwag o polskim przekładzie powieści Wiktora Pielewina "T" .- "Przegląd Rusycystyczny" 2018 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
DĄMBSKA-PROKOP Urszula: Gramatyka kontrastywna a przekład .- Katowice, 1999 Artykuł w książce [Wyświetl]
FONTAŃSKI Henryk: Gramatyka "Ody do młodości" Adama Mickiewicza w zestawieniu z jej przekładami na języki słowiańskie .- Katowice, 2005 Artykuł w książce [Wyświetl]
SZCZERBOWSKI Tadeusz: Graniczny przypadek dzieła literackiego a przekład : Joyce według Ingardena .- Katowice, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
Wyniki 101-110 spośród 682 znalezionych.
[ (1) |< Początek ] [ (10) << Poprzednie ]  6  7  8  9 10 11 12 13 14 15 [ Następne >> (12) ] [ Koniec >| (69) ]