Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: O znaczeniu czeskich predykatów jsem si jista, jsem přesvědčena
Autor/redaktor: Iva Nebeská ; tł. Alina Grochowska
Opublikowany w: Studia z semantyki porównawczej : nazwy barw, nazwy wymiarów, predykaty mentalne .- Cz. 2 .- Warszawa, 2003 [Wyświetl]
Strony: 293-301
Inne: Wykr., streszcz.: eng
Języki: pol
Abstrakt: W artykule analizuje się cechy semantyczne struktur wyjściowych predykatów jsem si jista oraz jsem přesvědčena, a także określa się różnice między nimi. Materiał leksykalny pochodzi z czeskiego korpusu tekstów narodowych. Autorka stwierdza, że użytkownicy języka czeskiego traktują oba predykaty jako synonimy, zacierając różnice między nimi. Wskazuje na liczne cechy semantyczne wspólne obu predykatom i podkreśla nieliczne przypadki, w których wzajemna substytucja jest niemożliwa. (MF)
Hasła autorskie:
au. Nebeská, Iva [Wyświetl]
tł. Grochowska, Alina [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język czeski, język współczesny, językowy obraz świata, jsem přesvědčena, jsem si jista, predykat mentalny, semantyka 1 (znaczenie znaków językowych)
Tagi:
Klasyfikacja:
6.1.5. Język czeski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]
6.1.1.4. Język czeski. Składnia [Wyświetl]