O znaczeniu czeskich predykatów jsem si jista, jsem přesvědčena
Autor/redaktor:
Iva Nebeská ; tł. Alina Grochowska
Opublikowany w:
Studia z semantyki porównawczej : nazwy barw, nazwy wymiarów, predykaty mentalne .- Cz. 2 .- Warszawa, 2003
[Wyświetl]
Strony:
293-301
Inne:
Wykr., streszcz.: eng
Języki:
pol
Abstrakt:
W artykule analizuje się cechy semantyczne struktur wyjściowych predykatów jsem si jista oraz jsem přesvědčena, a także określa się różnice między nimi. Materiał leksykalny pochodzi z czeskiego korpusu tekstów narodowych. Autorka stwierdza, że użytkownicy języka czeskiego traktują oba predykaty jako synonimy, zacierając różnice między nimi. Wskazuje na liczne cechy semantyczne wspólne obu predykatom i podkreśla nieliczne przypadki, w których wzajemna substytucja jest niemożliwa. (MF)