Artykuł
Tytuł: | Den polska dativens semantik : hur överförs den till svenska? [Semantyka polskiego celownika : jak jest przenoszona na szwedzki?] | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Autor/redaktor: | Ewa Gruszczyńska | ||||||||
Opublikowany w: | Slovo [Wyświetl] | ||||||||
Numer czasopisma: | 1998 Nr 46 | ||||||||
Strony: | 53-73 | ||||||||
Języki: | swe | ||||||||
Abstrakt: | Na przykładzie szwedzkich przekładów utworów H. Sienkiewicza. (HK) | ||||||||
Hasła autorskie: |
|
||||||||
Słowa kluczowe: | celownik, celownik dzierżawczy, dativus commodi / incommodi, język autora dzieła literackiego, język polski, język szwedzki, przekład 1 (procedura lingwistyczna), rola semantyczna argumentu, semantyka 1 (znaczenie znaków językowych), Sienkiewicz Henryk (1846-1916) | ||||||||
Tagi: | |||||||||
Klasyfikacja: |
|
||||||||
Przedmiotowe hasła osobowe: |
|