Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Den polska dativens semantik : hur överförs den till svenska? [Semantyka polskiego celownika : jak jest przenoszona na szwedzki?]
Autor/redaktor: Ewa Gruszczyńska
Opublikowany w: Slovo [Wyświetl]
Numer czasopisma: 1998 Nr 46
Strony: 53-73
Języki: swe
Abstrakt: Na przykładzie szwedzkich przekładów utworów H. Sienkiewicza. (HK)
Hasła autorskie:
au. Gruszczyńska, Ewa [Wyświetl]
Słowa kluczowe: celownik, celownik dzierżawczy, dativus commodi / incommodi, język autora dzieła literackiego, język polski, język szwedzki, przekład 1 (procedura lingwistyczna), rola semantyczna argumentu, semantyka 1 (znaczenie znaków językowych), Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
Tagi:
Klasyfikacja:
10.3. Prace kontrastywne słowiańsko-niesłowiańskie [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
8.2.5. Język polski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Sienkiewicz, Henryk [Wyświetl]