Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Enforced linguistic conversion : translation of the Macedonian toponyms in the 20th century
Autor/redaktor: Katica Kulavkova
Opublikowany w: Slavia Meridionalis : studia linguistica slavica et balcanica [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2012 12
Strony: 205-221
Inne: Streszcz.: pol
Języki: eng
Abstrakt: The paper describes the question of enforced conversion of Macedonian toponyms to the other language, especially Albanian. The author claims, that the translation of toponyms in the limits of one ethnico-cultural space, especially when forced by law, is a crime on culture, as it may lead to dislocation on many cultural levels. The existence of such translation is felt to proof the negation of a Macedonian linguistic and cultural identity. (MF)
Abstrakt 2: W artykule opisane zostało zagadnienie przymusowej konwersji macedońskich toponimów na inne języki, zwłaszcza albański. Autorka uważa wymuszony na mocy ustawy przekład toponimów w ramach jednej przestrzeni kulturowo-etnicznej za zbrodnię wobec kultury, ponieważ może doprowadzić do dyslokacji na wielu płaszczyznach kulturowych. Jego istnienie ma świadczyć o negacji macedońskiej tożsamości językowej i kulturowej. (MF)
Hasła autorskie:
au. Kulavkova, Katica [Wyświetl]
Słowa kluczowe: 20 w., język albański, język macedoński, język współczesny, konwersja, polityka językowa, przekład 1 (procedura lingwistyczna), toponimia 1 (zbiór toponimów)
Tagi:
Klasyfikacja:
3.2.7.2. Język macedoński. Toponimia [Wyświetl]
1.3. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia regionalne [Wyświetl]